The article is about the slump of NASDAQ by the worries of interest rate hike and by China's sanction from "聯合新聞網" dated September 8, 2023.
Chinese Original
擔憂再次升息 那指連跌四天
由於對Fed利率政策路徑以及政策制訂者今年是否會再次升息的擔憂重新浮現,那斯達克綜合指數連續第4個交易日下跌。
以科技股為主的那指下跌123.64點或0.89%收1萬3748.83點;史坦普500指數下跌14.34點或0.32%收4451.14點。道瓊工業平均指數上漲57.54點或0.17%收3萬4500.73點。
(photo) 《彭博》報導,中國正擴大對國有企業和機構使用iPhone的禁令,導致蘋果下跌2.92%。
English Translation
Worries about another interest rate hike send Nasdaq down for four days in a row
The Nasdaq Composite fell for a fourth straight session as concerns resurfaced about the path of the Fed's interest rate policy and whether policymakers will raise rates again this year.
The Nasdaq, which is dominated by technology stocks, fell 123.64 points or 0.89% to close at 13,748.83 points; the S&P 500 index fell 14.34 points or 0.32% to close at 4,451.14 points. The Dow Jones Industrial Average rose 57.54 points, or 0.17%, to close at 34,500.73 points.
(photo) Apple fell 2.92 percent on a Bloomberg report that China is expanding its ban on iPhone use by state-owned companies and institutions.
Words & Phrases
<C>
重新 chong2xin1: again
<D>
擔憂 (担忧) dan1you1: to worry, worry
導致 (导致) dao3zhi4: to lead
道瓊 (道琼) dao4qiong2: Dow Jones
跌 die1: fall, drop
<F>
浮現 (浮现) fu2xian4: to appear
<K>
擴大 (扩大) kuo4da4: to enlarge, to expand
<L>
路徑 (路径): route, way, path
<N>
那指 na3zhi3: NASDAQ index
那斯達克 (那斯达克): NASDAQ
<P>
彭博 Peng2bo2: Bloomberg
<S>
上漲 (上涨): to rise
升息 sheng1xi1: raise interest rates
史坦普500 shi3dan1pu3 : S&P500
收 shou1: bring to an end
<X>
下跌 xia4die1: drop
<Y>
以及 yi3yi2: as well as
由於 (由于) you2yu2: due to
<Z>
制訂 (制订) zhi4ding4: to formulate